Characters remaining: 500/500
Translation

ngắn hơi

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ngắn hơi" se traduit littéralement par "avoir le souffle court". C'est une expression utilisée pour décrire une personne qui a du mal à respirer normalement ou qui est essoufflée, souvent à cause d'une activité physique intense ou d'une condition de santé.

Explication simple :

"Ngắn hơi" signifie que quelqu'un ne peut pas prendre une grande respiration, ce qui peut arriver après avoir couru, monté des escaliers, ou lorsqu'on est très nerveux.

Instructions d'utilisation :
  • On utilise "ngắn hơi" pour parler de situations où l'on se sent à bout de souffle.
  • Il peut également être utilisé pour décrire une sensation de fatigue ou d'épuisement.
Exemple :
  • Phrase simple : "Sau khi chạy bộ, tôi cảm thấy ngắn hơi." (Après avoir couru, je me sens essoufflé.)
Utilisation avancée :

Dans des contextes plus figurés, "ngắn hơi" peut également être utilisé pour exprimer des situations où l'on se sent acculé ou sous pression, par exemple dans un débat ou une discussion intense.

Variantes :

Il n'y a pas de variantes directes de "ngắn hơi", mais des phrases comme "khó thở" (avoir du mal à respirer) peuvent être utilisées dans des contextes similaires.

Différents sens :
  • Principalement, cela désigne le fait d'être essoufflé.
  • Dans un sens figuré, cela peut aussi évoquer une sensation de stress ou de pression.
  1. avoir le souffle court

Comments and discussion on the word "ngắn hơi"